Suzanne Haik-Vantoura (1912-2000)

Suzanne Haik-Vantoura (Portrait)

Suzanne Haik-Vantoura (Portrait)

7:34 PM 7/26/2012

This is a portrait of Suzanne Haïk-Vantoura, taken many years ago. Mme. Haïk-Vantoura (née Vantoura) was a composer, organist and music theoretician. Born in Paris, France in 1912, she entered the Conservatoire National Superieur de Musique in Paris (CNSM) in 1931, and was awarded First Prize in Harmony (1934), First Prize in Fugue (1938), and Honorable Mention in Composition (1939). She became the student of the great organist and composer Marcel Dupré from 1941 to 1946, then devoted herself to music composition and teaching.

World War II interrupted her studies, and she fled with her family to southern France. While in hiding from the Nazis, then-Mlle. Vantoura first approached a problem that had intrigued her since childhood: the original meaning of the te`amim (טעמים). By her account, she had learned in a French encyclopedia of music that these signs were ancient, musical and of unknown meaning. Given the lack of correlation between the melodies of the synagogue communities and the physical features of the notation itself, this appraisal was both plausible and objective — and it became the starting point in Mlle. Vantoura’s research.

After four months of intensive research (including the creation of interminable statistical tables), she became certain (as her intuition had suggested) that only the sublinear te`amim have a fixed musical meaning; the superlinear te`amim have a subordinate musical meaning. Thus she was able to reconstruct a rough draft of the “Song of the Sea” (Exodus 15); she was astonished at the results! After the war, however, the pressure of her studies and career forced her to put the time-consuming project aside.

During and after the war, Haïk-Vantoura composed a number of works which expressed her independent personality. Those listed on her own Web site include Quatuor florentin (played for the first time in 1942), Un beau dimanche (written in 1957), Destin d’Israël (written in 1964), Versets de psaumes pour 12 voix a capella (a work commissioned by the French Government in 1968) and Offrande (written in 1970). Other works in her curriculum vitae include Visages d’Adam, Rhapsodie Israelienne, Un trio instrumental, Jeu (for piano and violin), Poemes de la Pleiade (suite for piano), Temionage, Hymn liturgique pour voix de soprano et quartuor, and Sept motets for 12 mixed voices (another work commissioned by the French Government). Another notable accomplishment: a recording produced by André Charlin, featuring a text written by Haïk-Vantoura, spoken by Linette Lemercier, and set to music by Menuhin et al., entitled Magie des Instruments (Helios MA301). In addition to all this, Haïk-Vantoura became an organist at the Synagogue de l’Union liberale Israelite de Paris (1946-53) and the Eglise Saint-Helene de Paris (1966-79); an honorary professor of music education (1937-61); a published composer (Un beau dimanche for instrumental trio, 1970; and Adagio for saxophone and organ, 1976); and the wife of Mr. Maurice Haïk, who passed away in 1976. (The couple had no children.)

Over the years, Haïk-Vantoura would approach the problem of the biblical notation now and again, but never had the time to devote herself to solving it. Finally, her old teacher Marcel Dupré and others urged her to complete her work. After her “retirement” in 1970, she devoted herself to the task and (by her own testimony) was overwhelmed at times by the sheer scale of it. It took her four years to complete her decipherment, and another two years to prepare the first edition of her French book La musique de la Bible révélée (Robert Dumas, 1976) and the Harmonia Mundi LP of the same name (also in 1976). The second edition of her French book (Dessain et Tolra, 1978) won the Prix Bernier of the Institute des Beaux Arts de France, its highest award.

Since that time, Haïk-Vantoura produced or supervised the production of no less than six new recordings (two by Esther Lamandier and one by Mira Zakai); four scores with accompaniment corresponding to four recordings (Volumes 1-3 and Cantique des cantiques); three scores without accompaniment (Les 150 Psaumes dans leurs mélodies antiques, Quatre Meghilot and Message biblique intégrale); several articles in academic journals; and a supplement to her original book. (Since Haïk-Vantoura’s death, two more recordings, an a capella version of Cantique des cantiques and Le livre d’Isaïe, have been published by Esther Lamandier to date.) Though Haïk-Vantoura was long nearly invalid, she had her own Web site, which remained up and running for some time after her death: http://www.institutionroidavid.com. Regrettably, this site seems to be down permanently.

On October 22, 2000, on the day called Simhat Torah (“Rejoicing of the Law”) in Judaism — the very day when the liturgical cycle for one year ends and another begins in the Rabbinic synagogues — Suzanne Haïk-Vantoura passed away in Switzerland after complications resulting from influenza. She was 88 years old. As of October 24, legalities permitting, she was scheduled to be buried in France on October 30. This information (transmitted to me by Dennis Weber) came from Haïk-Vantoura’s grand-nephew Philippe.

The following obituary in French is taken from the Musica et Memoria site (Obituares 08/2000 – 11/2000), and is used with permission.

“La musicologue, organiste et compositeur Suzanne Haïk-VANTOURA est décédée en Suisse, à Lausanne, le 22 octobre 2000. Née en 1912 à Paris, Mlle Vantoura avait rejoint le CNSM où elle obtenait plusieurs prix d’écriture. Mariée à Maurice Haïk, elle commença par se consacrer à l’enseignement et à la composition. C’est ainsi qu’on lui doit notamment un Quatuor à cordes, sept Motets, un Poème pour piano et orchestre et un poème liturgique, Judas le pieux. Egalement organiste, elle avait rejoint en 1969 les rangs de l’Union des Maîtres de Chapelle et Organistes, alors présidée par Henri Busser. Peu de temps après elle se passionnait pour le mystère du sens des signes musicaux contenus dans la Bible hébraïque et réussissait à en retrouver le sens puis à en établir une grille de lecture. Elle put ainsi faire éditer cinq mille versets dans leur mélodie originelle et a publié en 1976 le résultat de ses travaux dans son livre La musique de la Bible révélée. Une notation millénaire décryptée (Ed. Robert Dumas, 503 pages, fort in-8). Ses recherches sont actuellement poursuivies par Gilles Tiar dans un institut créé en Israël, portant le nom de «Shir Hashirim». Elle résida longtemps dans un appartement de la rue d’Artois (Paris, IXe), non loin de la maison où mourut, en 1863, le poète et romancier Alfred de Vigny.” – Denis HAVARD DE LA MONTAGNE

This information comes from a page on The Music of the Bible Revealed Web site.

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed | Tags: , , , , , , , , | Leave a comment

THE SILVER LYRE OF UR (PETER PRINGLE) AND THE GOLD LYRE OF UR (MARK HARMER)

2013-06-06 @ 7:38:57 PM

In the Facebook group THE LYRE we have this splendid rainy-day recording by Canadian singer, instrument maker and multi-instrumentalist Peter Pringle. I put this comment on my own Facebook page THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED:

The tone of this metal lyre with its flat bridge reminds me of the onomatopoeia behind the Hebrew (and Semitic) root *zamar, which has to do with playing on a plucked stringed instrument (the Hebrew *mizmor or “psalm” comes from this root, as does *zimrah or “song (accompanied by plucked stringed instruments)”.

Even when made out of wood, the strings of a replica of another lyre played by Mark Harmer, the Gold Lyre of Ur, buzz in a fascinating way “reminiscent” of what *zamar suggests to the ear. In the above video the lyre is coupled with double pipes in a rather strange heterophony (some might say cacophony ;) ).

(יוחנן רכב הסופר)

 

Categories: Ancient Music, Musicology, YouTube | Tags: , , | 4 Comments

THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED – PSALMS 91 AND 138

2013-06-05 @ 11:04:10 PM

Tonight I’ve produced two new videos. Psalms 91 comes from the recording PSAUMES OF DAVID by Esther Lamandier; Psalms 138, from a live concert by Chanticleer (the famous men’s chorus in San Francisco) in the Lone Mountain Chapel of the University of San Francisco, October 6, 1985. (I was there and met Suzanne Haïk-Vantoura and her translator Dennis Weber for the first and only time, leaving aside later meetings over the next two days. It’s incredible to me that the concert was so long ago now.)

For further information on Mme. Haïk-Vantoura’s work, please see this blog plus the following Web sites:

http://www.rakkav.com/biblemusic

http://www.rakkav.com/song

http://musicofthebiblerevealed.blogspot.com

https://www.facebook.com/pages/The-Music-of-the-Bible-Revealed/515932728463730

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Chanticleer, Esther Lamandier, Hebrew Bible, Letteris Edition, Psalmodia, So Nice I Blogged It Twice, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed, YouTube | Tags: , , , , , , , , | 3 Comments

THE SYNTAX OF PROSODIA AND PSALMODIA – PART 01

Suzanne Haik-Vantoura (Portrait)

Suzanne Haik-Vantoura (Portrait)

2013-05-30 @ 8:36:39 AM

This was posted originally in THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED (BLOGSPOT) and is reposted with a few minor changes here.

———————————–

Suzanne Haïk-Vantoura (July 13, 1912 – October 22, 2000) was the author of the work whose English title is The Music of the Bible Revealed. Since 1982 I have had the opportunity to be closely involved with her work and its implications. After a number of years of little activity, I hope this article will be a first step toward reviving not only my part in her work, but of public and academic interest in it.

Haïk-Vantoura (hereafter SHV) studied “the accents of Scripture” or, in Hebrew, ta`amê miqra (טעמי מקרא). “Scripture” might be more aptly translated “Reading Tradition”, as it refers to the Hebrew Bible (Masoretic Text) as read aloud rather than as written. The Hebrew name for the accents as such is te`amim (טעמים). On my Web site (see also this Web site), on my YouTube channels rakkav and especially teamim, and above all in SHV’s own publications (a book, musical scores and recordings), one may learn how SHV deciphered the original musical meaning of the te`amim, showing how they use tonal relationships to clarify the verbal syntax even as they express the verbal meaning.

But the te`amim themselves have a syntax – a phrase structure – which closely relates to that of the words, and it is this relationship that is the subject of the relatively brief essay. If all goes well, further essays here and elsewhere will make that syntax clear to the student.

The te`amim or musical accents fall into two systems: one for the so-called Twenty-One Books (the “prose” books plus the prologue and epilogue of Job) and one for the so-called Three Books (the “poetic” books, Psalms, Proverbs and the body of Job). In her French book and its English translation, SHV tried to focus on the musical aspect by calling the musical expression of these systems “prosodie/prosody” and “psalmodie/psalmody”. The problem is that these terms have changed their meaning over time. “Prosody” in particular means something quite different in modern English than it did in SHV’s vocabulary. But SHV was drawing upon the ancient Greek roots of these words. Going a step further in hopes of clarifying rather than muddying the issue, I have come to call the two accent systems the prosodic and psalmodic systems, as she originally did, and the melodic-verbal expressions involving the two systems, prosodia and psalmodia.

There are some 19-20 accents in the prosodic system, somewhat less in the psalmodic system; and the psalmodic system has simpler relationships among the accents and between the accents and the words. But if clarifying the verbal syntax were the only function of the accents, only six accents in the prosodic system and five accents in the psalmodic system would be required. Upon becoming intimately familiar with how SHV’s reconstructed melodies parse the verbal text, I inferred that the typical “complete” four-clause verse in psalmodia has the following syntactic structure:

text | text /
text | text //
text | text ///
text | text ////

| = minor cadence
/ = preparatory cadence
// = suspending cadence
/// = half cadence
//// = full cadence

A “complete” verse in prosodia has a minimum of five two-phrase clauses, but not more than six kinds of cadences:

text | text /
text | text //
text | text ///
text | text ////
text | text /////

| = minor cadence
/ = preparatory cadence

// = suspending cadence
/// = half cadence
//// = parallel cadence
///// = full cadence

What the terms mean, and as much as possible how I derived them, will be covered (God willing) in a future post.

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Hebrew Bible, Prosodia, Psalmodia, So Nice I Blogged It Twice, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed | Tags: , , , , , | 2 Comments

THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED – VOLUME 3 PLAYLIST

Categories: Hebrew Bible, Letteris Edition, Prosodia, Psalmodia, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed, YouTube | Tags: , , , , , , | 3 Comments

THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED – VOLUME 3 – PSALMS 62

Psalms 62 (Melody-Only Score w/Accents)

Psalms 62 (Melody-Only Score w/Accents)

2013-05-29 @ 11:45:53 PM

Suzanne Haïk-Vantoura (1912-2000), LA MUSIQUE DE LA BIBLE RÉVÉLÉE – VOLUME 3 (Alienor 1051 CD), Track 14.

This is a “clean” video version of Psalms 62 which I’ve prepared for use on a DVD and for instructional purposes. The silence at the beginning of the video is the best introduction for such long-lost music (and as a memorial of Mme. Haïk-Vantoura’s passing) that I can think of.

For more information on this work, please see the following pages:

http://www.rakkav.com/biblemusic
http://www.rakkav.com/song
http://musicofthebiblerevealed.wordpress.com
http://musicofthebiblerevealed.blogspot.com
https://www.facebook.com/pages/The-Music-of-the-Bible-Revealed/515932728463730

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Hebrew Bible, Letteris Edition, Psalmodia, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed, YouTube | Tags: , , , , , | 3 Comments

OLD TORAH SCROLL FOUND IN ITALIAN UNIVERSITY LIBRARY

Torah Scroll 01 (Reuters)

Torah Scroll 01 (Reuters)

Torah Scroll 02 (Reuters)

Torah Scroll 02 (Reuters)

Torah Scroll 03 (Reuters)

Torah Scroll 03 (Reuters)

2013-05-29 @ 3:27:24 PM

I owe my knowledge of this article featured on Yahoo News today to one of my “Facebook Friends”. As a lover of biblical Hebrew I find it fascinating. Reuters provided the above photos among others.

The article comes from Associated Press and here it is in part:

ROME (AP) — An Italian expert in Hebrew manuscripts said Wednesday he had discovered the oldest known complete Torah scroll, a sheepskin document dating from 1155-1225. It was right under his nose, in the University of Bologna library, where it had been mistakenly catalogued a century ago as dating from the 17th century.

The find isn’t the oldest Torah text in the world: the Leningrad and the Aleppo [Bibles] — both of them Hebrew codexes, or books — pre-date the Bologna scroll by more than 200 years. But this is the oldest Torah scroll of the Pentateuch, the five books of Moses, according to Mauro Perani, a professor of Hebrew in the University of Bologna’s cultural heritage department.

Such scrolls — this one is 36 meters (40 yards) long and 64 centimeters (25 inches) high — are brought out in synagogues on the Sabbath and holidays, and portions are read aloud in public.

In a telephone interview Wednesday, Perani said he was updating the library’s Hebrew manuscript catalogue when he stumbled upon the scroll in February. He said he immediately recognized the scroll had been wrongly dated by the last cataloguer in 1889, because he recognized that its script and other graphic notations were far older.

Specifically, he said the scroll doesn’t take into account the rabbinical rules that standardized how the Pentateuch should be copied that were established by Maimonides in the late 12th century. The scroll contains many features and markings that would be forbidden under those rules, he said.

He said it was “completely normal” for such mistakes to have been made in the late 1800s, given the “science of manuscripts was not yet born.”

Two separate carbon-dating tests — performed by the University of Salento in Italy and the Radiocarbon Dating Laboratory at the University of Illinois, Urbana-Champaign — confirmed the revised dating, according to a statement from the University of Bologna.

Outside experts said the finding was important, even though older Hebrew [Bibles] do exist.

(Someone should tell AP that “Bibles” are capitalized when the Hebrew or Christian sacred canon or text is meant. I’ll bet AP doesn’t say “korans” or “qur’ans” in its articles on Muslim sacred texts. Oh, no, that would offend Muslims, and rightly so. Uh, pardon me for the slight digression… I’m no fan of “political correctness” in journalism.)

The importance of such a Torah scroll for our blog is that the Torah is read in the synagogue without vowel-points and without musical accents. Rather, the reader uses a codex to prepare for his reading, a codex such as the Aleppo Codex once was…

Joshua 1:1 (Aleppo Codex)

Joshua 1:1 (Aleppo Codex)

…or as a modern printed book such as the Letteris Edition.

Joshua 1:1 (Letteris Edition)

Joshua 1:1 (Letteris Edition)

Whether in a handwritten codex or in a printed edition, there one finds the vowels and accents as well as other instructions for how to read the Hebrew words with clarity and beauty, instructions not indicated by the shorthand that is Hebrew script alone.

I never cease to be amazed at the feat both of memorization and of recitation required to read a Torah scroll, or any other unannotated biblical Hebrew text, in the synagogue. One really does have to be immersed in the language and the liturgy. And the task is all the harder because none of the melodic recitation styles used in any of the synagogues have anything like a straightforward relationship with the musical accentuation, which is used as an ad hoc guide to the recitation styles. With Suzanne Haik-Vantoura’s key every nuance of every accent has a musical meaning and a straightforward one at that—even if the accentuation itself is still a shorthand requiring the memorization of how the modality and resolution of melismas should be handled in a given reading, that task should still be much easier than trying to remember an arbitrary connection between melody and musical notation.

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Aleppo Codex, Hebrew Bible, Letteris Edition, Media | Tags: , , , | 3 Comments

THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED – VOLUME 3 – AMOS 1:1-9

Amos 1:1-9 (Accompanied Score w/Accents)

Amos 1:1-9 (Accompanied Score w/Accents)

2013-05-29 @ 12:14:48 AM

Suzanne Haïk-Vantoura (1912-2000), LA MUSIQUE DE LA BIBLE RÉVÉLÉE – VOLUME 3 (Alienor 1051 CD), Track 13.

This is a “clean” video version of Amos 1:1-9 which I’ve prepared for use on a DVD and for instructional purposes. The silence at the beginning of the video is the best introduction for such long-lost music (and as a memorial of Mme. Haïk-Vantoura’s passing) that I can think of.

For more information on this work, please see the following pages:

http://www.rakkav.com/biblemusic
http://www.rakkav.com/song
http://musicofthebiblerevealed.wordpress.com
http://musicofthebiblerevealed.blogspot.com
https://www.facebook.com/pages/The-Music-of-the-Bible-Revealed/515932728463730

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Hebrew Bible, Letteris Edition, Prosodia, So Nice I Blogged It Twice, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed, YouTube | Tags: , , , , , , | 1 Comment

THE GOSPEL OF JOHN (MOVIE ON YOUTUBE)

2013-05-26 @ 9:52:57 AM

The movie THE GOSPEL OF JOHN is produced by a group in Canada (Amazon.com listing here, Wikipedia listing here). A friend likes the movie overall so much that he alerted me to a playlist someone has created that contains the movie in its entirety. I just hope that the author of the playlist got the appropriate permission to reproduce the movie.

Though the producers just can’t get away from the erroneous picture of Jesus having long hair, clothing different from that of His peers, being markedly taller than most, and above all the belief that Jesus must be portrayed in media at all (contrary to the Second Commandment, considering who and what He Himself was and rightly claimed to be!—even Muslims are more reverent toward their “Prophet” than that), there are some very positive aspects to the movie, each with their corresponding weaknesses:

1. PRO: The actor portraying Jesus is a very positive, joyful, outgoing man who inspires people. CON: On the Myers-Briggs grid he would be an ENFP, as Jesus Himself would not have been. There’s a reason why there are Four Gospels, not one, and that is Jesus transcended our human notions of “personality type”. He was complete, temperamentally balanced in a way no mortal human ever has been. He could take on an ENFP-like role as well as any of the other fifteen, to be sure, and in John He speaks and acts more like an ENTP than anything else (especially when dealing with the Jewish authorities when they wanted to trap Him with a woman caught in adultery).

2. PRO: Most of the cultural background presented was well-done. CON: Some of it was blatantly, even staggeringly wrong, not least with regard to the setting of the Last Supper. The Jews in Jerusalem would’ve reclined at table after the Greek fashion and the Gospels are crystal clear (in the Greek) that Jesus and His disciples did so. They didn’t do so after the Jewish fashion of eating a common meal, as at the wedding of Cana. And how come filmmakers almost never show unleavened bread being eaten at Passover?

3. PRO: The story is told word-for-word from the Gospel (by Christopher Plummer, no less) despite the dramatic difficulties that telling presented in filming. How the chief of the Pharisees reacted to Jesus’ speeches alone is “worth the price of admission”. :D CON: The “word-for-word” text is nevertheless based on a paraphrase, and so it inevitably gets the timing of Jesus’ death and resurrection wrong according to man’s false tradition of “Good Friday-Easter Sunday”. Jesus died on a Wednesday (Passover, Nisan 14/April 25, 31 AD) and rose at the end of the Sabbath, just as the New Testament actually says.

4. PRO: It’s hard to fault a film that uses Suzanne Haik-Vantoura’s reconstruction of how Hebrew Scripture was sung—the very “reading tradition” that would’ve been extant in Second Temple times, much different than what one finds in the Jewish synagogue rites today. In particular, Esther Lamandier’s performances of both that music and a Christian Aramaic prayer are beautiful and haunting. CON: How hard would it have been to record Suzanne’s music from scratch with live voices and the replicas of period instruments that were used elsewhere in the movie? As it is the insertion of part of Psalm 121 from one of the old recordings (Volume 3) seems rather artificial. Composer Jeff Danna did a brilliant job in mixing excerpts from Esther’s chanting with his own orchestration, but much more could have and should have been done with male voices singing the psalmody and prosody appropriate to the seasons in which Jesus and His disciples (and their adversaries) moved.

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Esther Lamandier, Media, Prosodia, Psalmodia, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed, YouTube | Tags: , , , , , , | 2 Comments

THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED – VOLUME 3 – PSALMS 121

Psalms 121 (Melody-Only Score w/Accents)

Psalms 121 (Melody-Only Score w/Accents)

Psalms 121-01 Notes

Psalms 121-01 Notes

Psalms 121-02 Notes

Psalms 121-02 Notes

Psalms 121-03 Notes

Psalms 121-03 Notes

2013-05-11 @ 9:34:14 AM

Suzanne Haïk-Vantoura (1912-2000), LA MUSIQUE DE LA BIBLE RÉVÉLÉE – VOLUME 3 (Alienor 1051 CD), Track 12.

This is a “clean” video version of Psalms 121 which I’ve prepared for use on a DVD and for instructional purposes. The silence at the beginning of the video is the best introduction for such long-lost music (and as a memorial of Mme. Haïk-Vantoura’s passing) that I can think of.

The notes above are taken from an earlier version of this video and are a transcription of the introduction given by Dennis Weber, Suzanne’s translator, at the concert given by Chanticleer in San Francisco in 1985 (which I attended).

For more information on this work, please see the following pages:

http://www.rakkav.com/biblemusic
http://www.rakkav.com/song
http://musicofthebiblerevealed.wordpress.com
http://musicofthebiblerevealed.blogspot.com
https://www.facebook.com/pages/The-Music-of-the-Bible-Revealed/515932728463730

(יוחנן רכב הסופר)

Categories: Hebrew Bible, Letteris Edition, Psalmodia, So Nice I Blogged It Twice, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed, YouTube | Tags: , , , , , , | 4 Comments

THE MUSIC OF THE BIBLE REVEALED – VOLUME 3 – PSALMS 98

Psalms 98 (Melody-Only Score w/Accents)

Psalms 98 (Melody-Only Score w/Accents)

2013-05-11 @ 8:44:17 AM

Suzanne Haïk-Vantoura (1912-2000), LA MUSIQUE DE LA BIBLE RÉVÉLÉE – VOLUME 3 (Alienor 1051 CD), Track 11.

This is a “clean” video version of Psalms 98 which I’ve prepared for use on a DVD and for instructional purposes. The silence at the beginning of the video is the best introduction for such long-lost music (and as a memorial of Mme. Haïk-Vantoura’s passing) that I can think of.

For more information on this work, please see the following pages:

http://www.rakkav.com/biblemusic
http://www.rakkav.com/song
http://musicofthebiblerevealed.wordpress.com
http://musicofthebiblerevealed.blogspot.com
https://www.facebook.com/pages/The-Music-of-the-Bible-Revealed/515932728463730

(יוחנן רכב הסופר)

 

Categories: Hebrew Bible, Letteris Edition, Psalmodia, So Nice I Blogged It Twice, Suzanne Haik-Vantoura, The Music of the Bible Revealed, YouTube | Tags: , , , , , , | 3 Comments

Blog at WordPress.com. Theme: Adventure Journal by Contexture International.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 63 other followers